Ich kenne ihn. Ich hore auf das Signal
I know him. I listen to the signal
Wieviel Offiziere fahren ins Lager?
How many officers drive to the camp?
Er ist Major K. Er spricht gut deutsch
He is Major K. He speaks good German.
Wir sprechen Deutsch
We speak German
Der Mann ist Militar
This man belongs to the military
Sie fuhlen sich glucklich
They feel happy
Er ist mein Freund. Er war mein Freund
He is my friend. He was my friend
Wir nehmen an der Diskussionteil
We join the discussion
Ihr Freund ist Offizier. Was ist ihr Freund?
Her boyfriend is an officer. What is her friend?
Ihr Freund ist Major K. Wer ist ihr Freund?
Major K is her boyfriend. Who is her boyfriend?
Hier ist ein Fluss. Er ist tief
Here we have a river. It is deep.
Dort ist ein See. Er ist schon
There is a lake. It is beautiful
Hier gibt es Walder. Wir kauften uns ein Buch
There are forests here. We bought ourselves a book.
Dort steht ein Mann
A man stands there.
Er begrusste mich wobei er aufstand
He greeted me while he got up.
Dieser Junge ist gern Schokolade
This boy likes to eat chocolate
Wieviel Hauser gibt es in diesem Dorf?
How many houses are in this village?
images from the series: “Wir sprechen Deutsch.”
by Igor Savchenko
Sometimes I am embarrassed of myself.
This is one of those moments. I have known now for a long time now about the ambiguity of language. Still, I needed Igor Savchenchos`”Wir sprechen Deutsch” to grasp what I have known already.
“Wir sprechen Deutsch” is beautiful, but not too beautiful.
The plates look rough and improvised, and that´s quite charming in times of glossy photographic perfection.
“Wir sprechen Deutsch” allows us travel in time and it lets us remember. It raises a monument for the victims of a war, the ordinary people, without becoming monumental. It is visual poetry, combining and adding the anbiguity of words with the one of images. Images and texts open up a space we are allowed to enter.